PORQUÊ CONTRATAR UMA AGÊNCIA DE TRADUÇÃO?
- Isabel Nevado
- 11 de nov. de 2022
- 5 min de leitura

Uma agência de tradução irá sempre oferecer-nos uma série de serviços profissionais através dos quais conseguiremos alcançar um público mais vasto.
Num mundo tão globalizado como aquele em que vivemos, a língua passou a ser um dos principais elementos para qualquer empresa que deseje exportar os seus produtos e serviços. Assim sendo, a tradução do conteúdo do seu website e das suas redes sociais é considerada um passo necessário para garantir uma maior visibilidade e acessibilidade no mercado internacional.
Em suma, quando partilhamos o conteúdo com os nossos potenciais clientes, temos de ter a certeza de que este chega até eles no formato e língua corretos. Neste contexto, as traduções automáticas não são suficientes, visto não funcionarem com precisão e poderem conduzir a erros e más interpretações. Por conseguinte, isto pode levar a perdas financeiras e desconfiança sobre a qualidade e transparência da nossa marca.
A escolha de uma agência de tradução especializada que trate deste trabalho de forma profissional com a presença de tradutores humanos acrescentará valor à sua empresa e contribuirá para alcançar os objetivos estabelecidos e desejados também no estrangeiro.
Vantagens de Contar com uma Agência de Tradução Especializada
Trabalhador Bilingue vs Tradução
O facto de um trabalhador falar duas ou mais línguas não significa que seja um tradutor profissional. Cometemos frequentemente o erro de atribuir esta tarefa a pessoas que dominam uma segunda língua.
Contudo, há uma grande diferença entre traduzir e falar outra língua. Se quiser traduzir um texto de uma língua para outra, não basta que a pessoa que o vai fazer seja bilingue. Isto porque a tradução exige uma série de técnicas específicas, bem como um vocabulário técnico e conhecimentos necessários para alcançar resultados profissionais.
Rentável e Económico
Uma das principais vantagens de contratar uma agência é que a sua encomenda pode ser feita só para um serviço específico e/ou pontual, bem como contratá-la apenas por um período de tempo determinado.
Desta forma, pode poupar dinheiro no seu negócio e investir apenas quando for realmente necessário. Além disso, terá à sua disposição uma multidão de agências altamente especializadas que fazem excelentes trabalhos a preços razoáveis e acessíveis.
Resultados de Qualidade
Se há uma coisa verdadeiramente importante numa tradução, é a qualidade dela. Assim, a imagem da sua empresa aos olhos dos seus clientes depende de um bom trabalho. Por outras palavras, um trabalho que seja correto e adequado tendo em conta as suas necessidades.
Portanto, ao contratar uma agência de tradução, certifique-se de que têm uma vasta experiência na sua área. Além disso, se tiver a sorte de lhe ser oferecida a exclusividade e o compromisso que o seu projeto merece, terá um "plus" adicional.
Traduções “feitas à medida”
A "especialização" é outra das grandes vantagens de trabalhar em conjunto com uma agência de tradução, pois as traduções são "feitas à medida" para a empresa.
Nos dias de hoje, é possível contratar serviços de tradução especializados na sua área de trabalho. Quer seja conteúdo técnico, médico ou legal, entre muitos outros. Ter em conta a terminologia e o vocabulário específico de certos setores é essencial para atingir os resultados desejados e ter um impacto direto na imagem que os seus clientes potenciais terão da sua empresa.
Simplicidade e Rapidez
Graças a uma agência de tradução, a sua empresa pode ficar livre deste trabalho, pois não terá de rever constantemente o material que precisa de traduzir para a divulgação dos seus conteúdos noutra língua. Aliás, pode solicitar traduções extensas, ou conteúdos de diferentes seções e espaços (website, redes sociais, formatos publicitários, etc.), tudo de uma só vez.
Quanto à rapidez do trabalho, dependerá das competências da equipa contratada. No entanto, não há dúvida de que delegar este trabalho a profissionais irá deixar-lhe muito tempo livre para poder dedicar-se a outras importantes funções que precise de realizar no seu negócio.
Em poucos dias poderá ter o seu site traduzido para outra língua e chegar a muitos mais clientes.
Expansão do Negócio
Uma das maiores vantagens de contratar uma agência de tradução é que poderá expandir o seu negócio para além das fronteiras. Poderá ter o seu site traduzido, gerar conteúdos noutra língua, e até traduzir inteiramente a sua loja online.
Tudo isto se traduz numa maior divulgação dos seus produtos, artigos e/ou serviços, o que significa poder aumentar as nossas vendas e conseguir um melhor posicionamento na Internet.
Como dissemos no início, num mundo cada vez mais digitalizado e globalizado, o segredo está em mantermo-nos atualizados e dispormos das ferramentas necessárias para oferecer sempre a melhor informação aos nossos futuros clientes.
Que Serviços é que uma Agência de Tradução Oferece?
Hoje em dia, uma agência de tradução pode oferecer uma grande variedade de serviços. No entanto, nesta seção vamos ver quais são alguns dos mais solicitados frequentemente:
Tradução de Conteúdos Web e Redes Sociais
Sem dúvida, este é um dos serviços mais solicitados na atualidade. As empresas e marcas querem cada vez mais dar a conhecer e divulgar os seus produtos e serviços a um maior número de pessoas. É por isso que se torna tão importante traduzir tanto o website da empresa como as suas diferentes redes sociais (Facebook, Instagram, Linkedin, Twitter, etc.).
Nestes casos, o tradutor deve também desempenhar um papel de verdadeiro líder na gestão de redes sociais, o que significa saber adaptar-se e acompanhar as últimas tendências e modas das novas tecnologias. Isto é também essencial para conseguir captar e manter a atenção dos nossos atuais e novos clientes.
Tradução Publicitária
A tradução publicitária é, de facto, uma das traduções mais criativas. Nesta modalidade, o tradutor deve fazer uso da sua imaginação e, por vezes, até da famosa "transcriação". Isto é, ter a capacidade de traduzir e adaptar o conteúdo sem que se perca a mensagem original que deve chegar ao receptor, mas tendo em conta os fatores culturais do país em questão.
Tradução Literária
Conforme o seu nome sugere, consiste na tradução de qualquer tipo de texto considerado como uma obra literária (romances, contos, peças de teatro, poesia, etc.). Mais uma vez, é indispensável que o tradutor tenha um conhecimento perfeito da língua e da cultura de ambos idiomas, ou seja, tanto da língua de origem como da língua de destino.
Além disso, para obter os melhores resultados, o profissional deverá também ter um conhecimento profundo do autor e da sua obra, já que só assim se consegue uma tradução tão fiel quanto possível à original.
Tradução Audiovisual
A tradução audiovisual destina-se à tradução de todos os tipos de filmes, documentários, programas de televisão, videojogos ou conteúdos multimédia da web, entre outros. Noutras palavras, consiste na tradução de textos audiovisuais para transmitir uma mensagem quer através de um meio visual, quer através de áudio, quer através de ambos meios em simultâneo (áudio e visual).
Para isso, são utilizadas a dobragem, legendagem e autodescrição. De facto, atualmente podemos ver e escolher estas opções nas diferentes plataformas de televisão e conteúdos de streaming existentes.
Em conclusão, a verdadeira expansão de um negócio noutro país implica a necessidade da comunicação noutras línguas, daí a importância da presença de um tradutor profissional que exerça a função de intermediário linguístico entre a empresa e o cliente.


Comentários