¿POR QUÉ CONTRATAR UNA AGENCIA DE TRADUCCIÓN?
- Isabel Nevado
- 11 nov 2022
- 5 Min. de lectura

Una agencia de traducción siempre nos va a ofrecer una serie de servicios profesionales mediante los cuáles conseguiremos llegar a un mayor público.
En un mundo tan globalizado como en el que vivimos, el idioma se ha convertido en uno de los elementos principales para cualquier empresa que desee exportar sus productos y servicios. Así pues, la traducción de contenidos de tu web y redes sociales se considera un paso necesario para garantizar una mayor visibilidad y accesibilidad de los mismos en el mercado internacional.
En definitiva, a la hora de compartir contenidos con nuestros potenciales clientes, debemos asegurarnos de que les llegue en el formato e idioma adecuado. Para ello, no basta con traducciones automáticas, ya que no trabajan con exactitud y pueden llevarnos a errores y malinterpretaciones, lo que puede derivar en pérdidas económicas y desconfianza sobre la calidad y transparencia de nuestra marca.
La elección de una agencia de traducción especializada que se ocupe de este trabajo de manera profesional con la presencia de traductores humanos aportará valor a tu empresa contribuyendo a conseguir los objetivos marcados y deseados también en el extranjero.
Ventajas de Contar con una Agencia de Traducción Especializada
Empleado Bilingüe vs Traducción
El hecho de que un empleado hable dos o más lenguas, no quiere decir que sea un traductor profesional. Muchas veces, cometemos el error de encomendar esta tarea a aquellas personas que manejan un segundo idioma.
Sin embargo, existe una gran diferencia entre traducir y hablar otra lengua, ya que, si lo que deseas es traducir un texto de un idioma a otro, no basta con que la persona que vaya a hacerlo sea bilingüe.
Esto se debe a que la traducción conlleva una serie de técnicas específicas, así como un vocabulario técnico y unos conocimientos necesarios en la materia para conseguir unos resultados profesionales.
Rentable y Económico
Una de las principales ventajas de contratar una agencia es que tu pedido puede realizarse únicamente para llevar a cabo un servicio puntual y/o específico, así como contratarlo tan solo por un período de tiempo determinado.
De este modo, podrás ahorrar dinero en tu negocio e invertir apenas cuando realmente lo necesites. Además, tendrás a tu disposición un sinfín de agencias altamente especializadas que realizan excelentes trabajos a precios razonables y económicos.
Resultados de Calidad
Si hay algo verdaderamente importante en una traducción, es la calidad de la misma. Pues la imagen de tu empresa de cara a los clientes depende de un buen trabajo realizado. Esto es, de un modo correcto y adecuado en función a tus necesidades.
Por eso, cuando vayas a contratar una agencia de traducción, asegúrate de que cuenten con una amplia experiencia en su campo. Así mismo, si a su vez tienes la suerte de que te ofrezcan la exclusividad y el compromiso que merece tu proyecto, será un “plus” añadido.
Traducciones “a medida”
La “especialización” es otra de las grandes ventajas de trabajar conjuntamente con una agencia de traducción, ya que la realización de las traducciones es “hecha a medida” para la empresa.
Hoy en día, es posible contratar servicios de traducción especializados en tu campo de trabajo. Ya sea contenido técnico, médico o legal, entre tantos otros. Y es que tener en cuenta la terminología y vocabulario específico para determinados sectores, es fundamental para conseguir los resultados deseados e impactar directamente en la imagen que tendrán sobre la empresa tus potenciales clientes.
Simplicidad y Rapidez
Gracias a una agencia de traducción tu empresa puede verse libre de esta tarea, ya que no tendrás que ocuparte constantemente de revisar el material que necesitas traducir para la difusión de tus contenidos en otro idioma. Además, puedes solicitar traducciones extensas, o bien, contenidos de diversas secciones y espacios (web, redes sociales, formatos publicitarios, etc.), de una sola vez.
En cuanto a la rapidez del trabajo, dependerá de las competencias del equipo que se contrate. Ahora bien, de lo que no cabe duda es de que delegar este trabajo en manos de profesionales, te dejará bastante tiempo libre para dedicarlo a otras importantes tareas que debas llevar a cabo en tu negocio.
En cuestión de días podrás tener tu web traducida a otro idioma y llegar a muchos más clientes.
Expansión de Negocio
Una de las mayores ventajas de contratar una agencia de traducción es que podrás expandir tu negocio traspasando fronteras. Podrás contar con tu web traducida, generar contenidos en otro idioma, e incluso, traducir íntegramente tu tienda online.
Todo ello se traduce en una mayor difusión de tus productos, artículos y/o servicios, lo que significa poder aumentar nuestras ventas y conseguir un mejor posicionamiento web.
Como decíamos en el inicio, en un mundo cada vez más digitalizado y globalizado, la clave reside en estar actualizados y disponer de las herramientas necesarias para ofrecer la mejor información a cada momento a nuestros futuros clientes.
¿Qué Servicios Ofrece una Agencia de Traducción?
En la actualidad, son un sinfín los servicios que nos puede ofrecer una agencia de traducción, y de lo más variados. Sin embargo, en este apartado veremos cuáles son algunos de los más demandados normalmente:
Traducción de Contenidos Web y Redes Sociales
Indudablemente, se trata de uno de los servicios más solicitados en la actualidad. Las distintas compañías y marcas quieren, cada vez más, dar a conocer y divulgar sus productos y servicios a un público más amplio. Por eso, es tan importante traducir tanto la web de la empresa como sus diferentes redes sociales (Facebook, Instagram, Linkedin, Twitter, etc.).
En estos casos, el traductor también debe actuar como un auténtico líder en la gestión de redes sociales, lo que implica saber adaptarse y estar a la última en las modas y tendencias de las nuevas tecnologías. Pues esto último, también resulta esencial para lograr captar y retener la atención de nuestros actuales y nuevos clientes.
Traducción Publicitaria
La traducción publicitaria es, sin duda, una de las más creativas. En esta modalidad, el traductor debe dejar volar su imaginación, e incluso, hacer uso de la famosa “transcreación” algunas veces. Es decir, tener la habilidad de traducir y adaptar el contenido sin que se pierda el mensaje original que debe llegar al receptor, pero teniendo en cuenta los factores culturales del país en cuestión.
Traducción Literaria
Como su propio nombre indica, consiste en la traducción de todo tipo de texto que se considere una obra literaria (novelas, cuentos, relatos, obras de teatro, poesía, etc.). Una vez más, es fundamental que el traductor conozca a la perfección la lengua y cultura de los dos idiomas, es decir, tanto del idioma de origen como del idioma de destino.
Además, para conseguir los mejores resultados, también debe tener un conocimiento profundo sobre el autor y su obra, pues solo así conseguiremos una traducción lo más fidedigna posible a la original.
Traducción Audiovisual
La traducción audiovisual se encarga de traducir desde películas, documentales o programas de televisión, hasta videojuegos o contenidos web multimedia, entre otros. Dicho en otras palabras, consiste en traducir textos audiovisuales para transmitir un mensaje ya sea mediante un soporte visual, a través del audio, o mediante ambos soportes en simultáneo (audio y visual).
Para ello, se utilizan las modalidades de doblaje, subtitulación y autodescripción. De hecho, en la actualidad podemos ver y escoger estas opciones en las distintas plataformas existentes tanto de televisión, como de contenidos streaming.
En conclusión, la verdadera expansión de un negocio en otro país conlleva la necesidad de comunicarnos en otros idiomas, por lo que se hace imprescindible la presencia de un traductor profesional que actúe como intermediario lingüístico entre la empresa y el cliente.


Comentarios